3 июня 2015 13:47
Елена Хазанова: «Я сразу влюбилась в атмосферу романа "Синдром Петрушки"»
С 7 по 14 июня 2015 в Сочи состоится XVI Открытый российский кинофестиваль «Кинотавр». Портал «ПрофиСинема» – информационный партнер фестиваля – продолжает публикацию интервью с авторами фильмов, включенных в конкурсную программу этого престижного смотра. Режиссер Елена Хазанова представит в Сочи свою новую работу – экранизацию одноименного романа Дины Рубиной «Синдром Петрушки» с Евгением Мироновым и Чулпан Хаматовой в главных ролях.
Алена Сычева:
Чем именно привлек ваше внимание роман «Синдром Петрушки»?
Елена Хазанова:
Я регулярно читала Дину Рубину, и поскольку моя мама с ней дружит, однажды мы с ней встретились в Израиле. Я рассказала, что мечтаю экранизировать что-нибудь из ее произведений. Тогда она дала мне «Синдром Петрушки», который был недавно написан, но еще не был даже напечатан. Я сразу влюбилась в атмосферу романа, она показалась мне очень кинематографической: кукольный мир, главная тема о создателе и создании, иллюзорная любовь, невозможный выбор между жизнью и искусством… Я еще раз приехала в Израиль, рассказала Дине, как я вижу фильм и представляю себе эту историю, видимо, ее это убедило.
Алена Сычева:
С какими сложностями вы столкнулись в процессе адаптации романа для кино?
Елена Хазанова:
Все романы Дины Рубиной – с большим количеством персонажей. В данном случае еще много разных временных отрезков. Вместе с замечательной сценаристкой Аленой Аловой мы поняли, что среди многочисленных историй этого романа нужно выбрать одну. Мы решили сконцентрироваться на треугольнике, который возникает, когда Петя делает двойника Лизы, куклу Эллис. Алена начала писать: это была огромная работа. Я в первый раз делаю фильм по литературному произведению и, думаю, в какой-то момент сценарий становится почти другим произведением. История, которая была изложена в романе, сильно трансформируется и на съемках, и на монтаже…
Алена Сычева:
Сценарий продолжал меняться во время съемок? Вы импровизировали?
Елена Хазанова:
Импровизации не было. Были вещи, которые мы придумывали на площадке, но мы следовали сценарию.
Алена Сычева:
Какой этап работы над фильмом для вас самый любимый? И что было самым сложным в работе над этим фильмом?
Елена Хазанова:
Самый любимый - съемочный процесс: я обожаю работать с актерами. Это непросто, но это огромное удовольствие.
Достаточно долго длился монтаж картины. Мы искали правильную структуру, потому что там несколько временных отрезков: прошлое, настоящее, прошлое-прошлое, когда они маленькие, потом – подростки, взрослые. И все эти моменты – ключевые в их жизни. Так что монтаж был труднее, чем я себе представляла. Мы не смогли идти дословно по сценарию и поняли, что есть целые «главы», которые нужно поменять местами.
Алена Сычева:
Вы изначально видели в главных ролях Евгения Миронова и Чулпан Хаматову?
Елена Хазанова:
С Женей Мироновым я давно знакома, мы с ним не работали вместе, но когда писался сценарий, я думала о нем. Когда был готов сценарий, я ему позвонила. Оказалось, что он не только читал роман, но обожает его. Сначала я с ним говорила, как с актером, но Женя достаточно быстро предложил стать сопродюсером фильма. И вскоре мы начали говорить о персонаже Лизы, и буквально мгновенно возникло имя Чулпан. Я с ней давно хотела поработать, даже когда снимала «Переводчицу», но Чулпан не говорила по-французски, что было важно для исполнения роли. Я очень люблю эту актрису, обожаю ее творчество и талант. И не каждая актриса смогла бы сыграть такого персонажа – женщину-куклу. Оказалось, что Чулпан тоже читала роман, и думала, как это можно воплотить в кино.
Алена Сычева:
Какие визуальные задачи стояли перед вами?
Елена Хазанова:
Я впервые работала с Азизом Жамбакиевым – молодым оператором из Казахстана, который два года назад получил Серебряного Медведя на Берлинском фестивале за операторскую работу в фильме «Уроки гармонии». Очень талантливый, для него это первый большой фильм. У нас была серьезная подготовительная работа, мы хотели поймать атмосферу романа. Я очень довольна, мы с ним нашли общий язык.
Относительно художника, мы с самого начала понимали, что нам нужны художник-постановщик и отдельный художник по куклам, поскольку в фильме кукольный мир занимает огромное место. В поиске такого человек, я познакомилась с театральным режиссером и педагогом Анной Ивановой-Брашинской из Санкт-Петербурга. Когда она услышала, что мы собираемся экранизировать это произведение, то сразу заинтересовалась, поскольку весь кукольный мир знает этот роман. В итоге она стала ответственной за все, что касается кукол. Она познакомила меня с потрясающим мастером кукол Виктором Антоновым, тоже петербуржцем, уникальным специалистом, который до сих пор сам делает куклы с внутренним механизмом. Все куклы, участвующие в фильме, были сделаны им специально для нас. В фильме есть мини-спектакль кукольный, который поставила Анна. Ее участие было безумно важно, потому что нужно знать и понимать этот мир, в котором существуют наши герои.
Алена Сычева:
«Синдром Петрушки» - международный проект, созданный в сотрудничестве нескольких стран?
Елена Хазанова:
В создании фильма помимо России участвовали Швейцария и Германия. Это фильм полностью снимали в России, на русском языке, только с русскими актерами, в отличие от «Переводчицы», но сценарий очень понравился в Германии и швейцарскому телевидению, поэтому они поучаствовали в пост-продакшене. Для Швейцарии, маленькой страны, где я живу, копродукция – привычная вещь. Это здорово, потому что потом фильм выходит в этих странах. Копродукция гарантирует то, что фильм будет показан там.
Алена Сычева:
Какое значение для вас имеет «Кинотавр»?
Елена Хазанова:
Девять лет назад я была на «Кинотавре» с «Переводчицей» (в России он назывался «Игра слов, переводчица олигарха»). Это был мой первый российский фестиваль. С тех пор я очень люблю «Кинотавр», несколько раз его посещала, чтобы просто смотреть кино. Очень важно и здорово, что нам предложили принять участие в конкурсе, это также означает, что российская премьера фильма состоится именно там. Я посмотрела, какие фильмы будут в конкурсе, и ужасно рада, что наша картина – в числе всех этих достойных работ.
Алена Сычева:
Чем именно привлек ваше внимание роман «Синдром Петрушки»?
Елена Хазанова:
Я регулярно читала Дину Рубину, и поскольку моя мама с ней дружит, однажды мы с ней встретились в Израиле. Я рассказала, что мечтаю экранизировать что-нибудь из ее произведений. Тогда она дала мне «Синдром Петрушки», который был недавно написан, но еще не был даже напечатан. Я сразу влюбилась в атмосферу романа, она показалась мне очень кинематографической: кукольный мир, главная тема о создателе и создании, иллюзорная любовь, невозможный выбор между жизнью и искусством… Я еще раз приехала в Израиль, рассказала Дине, как я вижу фильм и представляю себе эту историю, видимо, ее это убедило.
Алена Сычева:
С какими сложностями вы столкнулись в процессе адаптации романа для кино?
Елена Хазанова:
Все романы Дины Рубиной – с большим количеством персонажей. В данном случае еще много разных временных отрезков. Вместе с замечательной сценаристкой Аленой Аловой мы поняли, что среди многочисленных историй этого романа нужно выбрать одну. Мы решили сконцентрироваться на треугольнике, который возникает, когда Петя делает двойника Лизы, куклу Эллис. Алена начала писать: это была огромная работа. Я в первый раз делаю фильм по литературному произведению и, думаю, в какой-то момент сценарий становится почти другим произведением. История, которая была изложена в романе, сильно трансформируется и на съемках, и на монтаже…
Алена Сычева:
Сценарий продолжал меняться во время съемок? Вы импровизировали?
Елена Хазанова:
Импровизации не было. Были вещи, которые мы придумывали на площадке, но мы следовали сценарию.
Алена Сычева:
Какой этап работы над фильмом для вас самый любимый? И что было самым сложным в работе над этим фильмом?
Елена Хазанова:
Самый любимый - съемочный процесс: я обожаю работать с актерами. Это непросто, но это огромное удовольствие.
Достаточно долго длился монтаж картины. Мы искали правильную структуру, потому что там несколько временных отрезков: прошлое, настоящее, прошлое-прошлое, когда они маленькие, потом – подростки, взрослые. И все эти моменты – ключевые в их жизни. Так что монтаж был труднее, чем я себе представляла. Мы не смогли идти дословно по сценарию и поняли, что есть целые «главы», которые нужно поменять местами.
Алена Сычева:
Вы изначально видели в главных ролях Евгения Миронова и Чулпан Хаматову?
Елена Хазанова:
С Женей Мироновым я давно знакома, мы с ним не работали вместе, но когда писался сценарий, я думала о нем. Когда был готов сценарий, я ему позвонила. Оказалось, что он не только читал роман, но обожает его. Сначала я с ним говорила, как с актером, но Женя достаточно быстро предложил стать сопродюсером фильма. И вскоре мы начали говорить о персонаже Лизы, и буквально мгновенно возникло имя Чулпан. Я с ней давно хотела поработать, даже когда снимала «Переводчицу», но Чулпан не говорила по-французски, что было важно для исполнения роли. Я очень люблю эту актрису, обожаю ее творчество и талант. И не каждая актриса смогла бы сыграть такого персонажа – женщину-куклу. Оказалось, что Чулпан тоже читала роман, и думала, как это можно воплотить в кино.
Алена Сычева:
Какие визуальные задачи стояли перед вами?
Елена Хазанова:
Я впервые работала с Азизом Жамбакиевым – молодым оператором из Казахстана, который два года назад получил Серебряного Медведя на Берлинском фестивале за операторскую работу в фильме «Уроки гармонии». Очень талантливый, для него это первый большой фильм. У нас была серьезная подготовительная работа, мы хотели поймать атмосферу романа. Я очень довольна, мы с ним нашли общий язык.
Относительно художника, мы с самого начала понимали, что нам нужны художник-постановщик и отдельный художник по куклам, поскольку в фильме кукольный мир занимает огромное место. В поиске такого человек, я познакомилась с театральным режиссером и педагогом Анной Ивановой-Брашинской из Санкт-Петербурга. Когда она услышала, что мы собираемся экранизировать это произведение, то сразу заинтересовалась, поскольку весь кукольный мир знает этот роман. В итоге она стала ответственной за все, что касается кукол. Она познакомила меня с потрясающим мастером кукол Виктором Антоновым, тоже петербуржцем, уникальным специалистом, который до сих пор сам делает куклы с внутренним механизмом. Все куклы, участвующие в фильме, были сделаны им специально для нас. В фильме есть мини-спектакль кукольный, который поставила Анна. Ее участие было безумно важно, потому что нужно знать и понимать этот мир, в котором существуют наши герои.
Алена Сычева:
«Синдром Петрушки» - международный проект, созданный в сотрудничестве нескольких стран?
Елена Хазанова:
В создании фильма помимо России участвовали Швейцария и Германия. Это фильм полностью снимали в России, на русском языке, только с русскими актерами, в отличие от «Переводчицы», но сценарий очень понравился в Германии и швейцарскому телевидению, поэтому они поучаствовали в пост-продакшене. Для Швейцарии, маленькой страны, где я живу, копродукция – привычная вещь. Это здорово, потому что потом фильм выходит в этих странах. Копродукция гарантирует то, что фильм будет показан там.
Алена Сычева:
Какое значение для вас имеет «Кинотавр»?
Елена Хазанова:
Девять лет назад я была на «Кинотавре» с «Переводчицей» (в России он назывался «Игра слов, переводчица олигарха»). Это был мой первый российский фестиваль. С тех пор я очень люблю «Кинотавр», несколько раз его посещала, чтобы просто смотреть кино. Очень важно и здорово, что нам предложили принять участие в конкурсе, это также означает, что российская премьера фильма состоится именно там. Я посмотрела, какие фильмы будут в конкурсе, и ужасно рада, что наша картина – в числе всех этих достойных работ.
Другие статьи по теме Открытый российский кинофестиваль Кинотавр
07.07.2022
Минкульт объявил конкурс на проведение кинофестиваля в Сочи
30.03.2022
Минкульт готовит фестиваль на замену Кинотавру
24.03.2022
Кинотавр отложен на неопределенный срок
22.02.2022
Кинотавр объявил даты проведения и сроки приема заявок
29.12.2021
Киноитоги 2021 года: мы ждем перемен! Но не таких…
Реклама